牧師 / 監督 / 長老 / 執事 , 如何定義???
在新約聖經中,「監督」和「長老」是否同一職分?
從經文來看——大多數情況是指同一群人,只是強調不同層面。
一、原文字義
意思是「監察者、看守者、管理者」→ 強調職責與功能
長老(希臘文 presbyteros)
意思是「年長者、屬靈成熟的人」→ 強調身份與屬靈成熟度
二、關鍵經文對照
1️⃣ 使徒行傳 20:17, 28
-
20:17 保羅在米利都請「以弗所教會的長老」來。
-
20:28 他對同一群人說:聖靈立你們作監督(episkopos),牧養神的教會。
👉 同一批人,被稱為「長老」,也被稱為「監督」。
2️⃣ 提多書 1:5–7
-
1:5:「在各城設立長老」
-
1:7:「因為監督必須無可指責…」
👉 保羅在講同一職分,只是換用不同稱呼。
3️⃣ 彼得前書 5:1–2
彼得說:
-
我這作長老的…
-
務要牧養神的群羊,照管(episkopeo 動詞形式)他們
👉 長老做的工作就是「監督」。
三、牧師(Pastor)是什麼?
📌 「牧師」不是另一個不同等級的職分
而是強調牧養功能
因此:
| 名稱 | 原文 | 強調重點 |
|---|---|---|
| 長老 | presbyteros | 屬靈成熟 |
| 監督 | episkopos | 管理責任 |
| 牧師 | poimen | 牧養功能 |
👉 很可能是同一職分的三種描述
「牧師 (Pastor)」這個詞在聖經中有沒有出現?
「牧師 / Pastor」這個字是英文翻譯用語,源自拉丁文 pastor = 牧羊人,對應希臘文 ποιμήν (poimēn)。
聖經原文(希臘文):
「牧師」這個職稱 : 希臘文聖經中沒有出現作為正式職分的稱呼
聖經中出現的詞是:
ποιμήν (poimēn) → 牧人、照顧羊群
ἐπίσκοπος (episkopos) → 監督、長老(管理權柄)
διάκονος (diakonos) → 執事、僕人、服事者
✅ 結論:聖經沒有「牧師」這個正式職分字眼,這是後來教會歷史中翻譯及職稱化的結果。
四、執事(希臘原文 diakonos)的意思是什麼?
📖 1 Tim 3:8–12、Rom 16:1
希臘原文 diakonos:
字面意思:僕人、服事者、幫助者
用法:在教會負責照顧窮人、分發恩物、服事信徒(非治理性), 不等於長老 / 監督(episkopos)
特點:職責是服事 / 侍奉 , 不含「最高治理或教導全體會眾的權柄」
✅ 所以執事原文不是牧師,也不是長老。
在現代翻譯中,有些地方把教會的執事職稱化,但原文意思偏向事奉者 / 侍奉領袖。
Example: 使徒行傳中的非比(Phoebe)
📖 羅馬書 16:1–2
「我推薦我們的姊妹非比,她是堅革哩教會的女執事。你們要接她,在主裡配得聖徒的幫助,並在凡事上給她所需的協助,因她曾扶助許多人,包括我自己。」
原文解析
女執事 (diakonos) → 與前面1 Tim 3章執事用字相同
她的職責:帶領信徒, 分發禮物 / 服事需要, 傳遞保羅書信, 經文沒有說她是 pastor / episkopos , 所以她不是「長老 / 監督」, 她是教會服事領袖(事奉者)。
✅ 簡單說:Phoebe是執事,不是牧師。執事原文意思是事奉者 / 侍奉領袖,而不是教會治理者。
後來為什麼變成不同職位?
在第二世紀以後(教父時代),教會開始發展出:
-
一個城市一位「主教」(bishop)
-
多位長老
-
執事
但這是教會歷史發展,不是新約明確區分的制度。
小結:牧師 vs 執事 vs 長老
重要觀點
聖經沒有「牧師」這個職分字眼
現代「牧師」概念是教會歷史演化出來的稱呼,包含 牧養 + 教導 + 管理 職責。
執事原文意思是事奉者,不是牧師
執事是 侍奉型職分,協助長老/監督,服事需要,不掌握最終治理權柄。
Phoebe不是牧師
她是女執事(diakonos),負責服事與協助信徒,不掌管教會最高教導權
長老 / 監督(episkopos)才對應最高教導 / 治理權
這正好呼應 1 Tim 2:12 限制女性對男性的最終治理教導權
歷史發展
在早期教會(如《十二使徒遺訓》Didache)與教父時代:
-
教會正式治理職分是:
-
ἐπίσκοπος(主教/監督)
-
πρεσβύτερος(長老)
-
διάκονος(執事)
-
“Pastor” 作為職稱,是後期西方教會發展出來的。
總結
根據新約經文:
✅ 監督 = 長老(同一職分)
✅ 牧師是其中的牧養功能
❗ 職責不同面向,而不是三個不同階級
Comments
Post a Comment